SMART TRANSLATION
สวัสดี
Multi-AI × Native Expert · พร้อมยุค AI Search · TH · EN · CN
สวัสดี

งานแปลที่ทำให้คนลืมไปเลยว่า…นี่คืองานแปล

ขับเคลื่อนด้วย Multi-AI pipeline และขัดเกลาทุกบรรทัดโดยเจ้าของภาษา — เร็วระดับเครื่องจักร ประณีตระดับมนุษย์. ยุคที่ลูกค้าค้นด้วย AI เราแปลให้แบรนด์คุณ “ติด AI” — ถูกหยิบไปอ้างในทุกภาษา ไม่ใช่แค่ถูกไวยากรณ์

TH ⇄ EN ⇄ CN GEO · AI Search Localization Transcreation Medical Legal Marketing Same-day 3 ชม. Glossary Native Polish การันตีคืนเงิน TH ⇄ EN ⇄ CN GEO · AI Search Localization Transcreation Medical Legal Marketing Same-day 3 ชม. Glossary Native Polish การันตีคืนเงิน
0
ภาษา · TH · EN · CN
0%
คุณภาพ EN↔TH ระดับมือโปร
0ชม.
ส่งเร็วที่สุด (Same-day)
0ชั้น
Cross-check ทุกงาน
WHY
ทำไมต้องเรา

ไม่ใช่แค่ “แปลถูก”
แต่ แปลแล้วขายได้

รวมความเร็วและความสม่ำเสมอของ AI เข้ากับวิจารณญาณและสำนวนของเจ้าของภาษา — และทำให้คอนเทนต์คุณ “ถูก AI หยิบไปตอบ” ในทุกภาษา

🤖

Multi-AI + ขัดมือ

AI หลายตัวช่วยร่าง+ตรวจไขว้ แล้วเจ้าของภาษาขัดทุกบรรทัด ได้ทั้งความเร็วและสำนวนมนุษย์จริง

🌏

เข้าใจวัฒนธรรม

มุก สำนวน สโลแกนที่แปลตรงไม่ได้ เราทำ Transcreation ให้สื่อความรู้สึกเดียวกัน

🩺

เฉพาะทางได้จริง

แพทย์/กฎหมาย/เทคนิค พร้อม Glossary + Style Guide ล็อกศัพท์ และรู้ว่าเมื่อไรต้อง “ถาม” ไม่เดา

ไว · ตรงเวลา

ตอบไว ส่งตรงเวลา งานด่วนได้ใน 3 ชม. บนความใส่ใจรายละเอียดมืออาชีพ

PROOF
พิสูจน์ฝีมือ — ลากดูเองได้

เครื่องแปลทั่วไป vs ฉบับของเรา

ลากแถบกลางซ้าย-ขวา เพื่อเทียบ “MT ดิบ” กับ “งานที่เราขัดแล้ว” — ตัวอย่างจริงจากงานที่เราทดสอบ

✦ ฉบับของเรา
“ฟอกอากาศให้ใส ฟอกใจให้โล่ง”
⚠ MT ดิบ
“ทำให้อากาศสะอาด ทำให้จิตใจของคุณสะอาด”
ต้นฉบับ: “Clear the air. Clear your mind.”EN → TH · Transcreation
🇹🇭→🇬🇧 ตักบาตร (วัฒนธรรม)
“morning offering food”
“morning alms-giving to Buddhist monks”
แตะเพื่อเฉลย →
🇬🇧→🇹🇭 a breath of fresh air
“ลมหายใจของอากาศสด”
“สูดอากาศบริสุทธิ์ได้เต็มปอด… สักที”
แตะเพื่อเฉลย →
🇬🇧→🇹🇭 กฎหมาย · Defined Term
แปลคำนิยามสลับไปมา เสี่ยงตีความผิด
ล็อก “the Sponsor = ผู้สนับสนุนการวิจัย” ทั้งฉบับ
แตะเพื่อเฉลย →
GEO
หมัดเด็ดยุค AI Search

แปลให้ “ถูก AI หยิบไปตอบ”
ไม่ใช่แค่ แปลถูกไวยากรณ์

คนเลิกพิมพ์ Google แล้วหันไปถาม AI — เกมเปลี่ยนจาก “ติดหน้าแรก” เป็น “เป็นคำตอบที่ AI หยิบไปอ้าง”. GEO (Generative Engine Optimization) คือการแปลและเรียบเรียงให้ AI เข้าใจ เชื่อ และเลือกแบรนด์คุณเป็นคำตอบ — ในทุกภาษา

🎯

ตอบ “คำถามจริง” ในคำที่คนค้น

AI จับคู่เนื้อหากับคำถามภาษาคน — แปลตรงตัวสวยแต่ใช้ศัพท์ที่ไม่มีใครค้นหา = ไม่ถูกหยิบ เราจูนให้ตรงเจตนา + คำค้นจริงในแต่ละภาษา

🧩

เขียนประโยคที่ “ยกไปอ้างได้”

AI ดึงประโยคออกไปตอบ เราเรียบเรียงข้อเท็จจริงให้ชัดและจบในตัว (ใคร · คืออะไร · ค่าเท่าไร) ไม่ฝังในย่อหน้ายาวที่ AI ดึงไปใช้ไม่ได้

🔒

ล็อกชื่อ-แบรนด์ให้ AI เชื่อ

AI สร้าง “กราฟความรู้” จากความสม่ำเสมอ Glossary ของเราล็อกชื่อ ศัพท์ และสเปกทั้งฉบับ = สัญญาณความน่าเชื่อที่ AI ใช้ตัดสินใจว่าจะหยิบใคร

ภาพที่เราอยากให้เกิดกับแบรนด์คุณ
🔎 ลูกค้าถาม AI: “เซรั่มวิตามินซีตัวไหนดีสำหรับผิวแพ้ง่าย?”
✦ AI แนะนำ [แบรนด์ของคุณ] — เซรั่มวิตามินซีสูตรอ่อนโยน สำหรับผิวแพ้ง่าย ใช้ตอนเช้า เห็นผลใน 4 สัปดาห์ — อ้างอิงจากเว็บที่เราแปลให้คุณ

เทียบให้เห็น: แปลถูก vs แปลให้ติด AI

การตลาด · ความงาม
แปลถูก แต่ AI มองข้าม

“เซรั่มของเราช่วยฟื้นบำรุงผิวที่อ่อนล้า”

แปลให้ติด AI

“[แบรนด์] Vitamin C Serum ลดผิวหมองคล้ำ-ริ้วรอย สำหรับผิวแพ้ง่าย ใช้เช้า เห็นผล 4 สัปดาห์”

B2B · ซอฟต์แวร์
แปลถูก แต่ AI มองข้าม

“เราช่วยให้ทีมทำงานร่วมกันได้ดีขึ้น”

แปลให้ติด AI

“[แบรนด์] คือซอฟต์แวร์บริหารโปรเจกต์สำหรับทีมรีโมทในไทย รวมแชต งาน ไฟล์ ในที่เดียว เริ่มใช้ฟรี”

การแพทย์ · งานเสี่ยงสูง
แปลถูก แต่ AI ไม่กล้าหยิบ

ศัพท์สลับไปมา · ไม่มีแหล่งอ้างอิง → AI ไม่เชื่อ ไม่ยกไปตอบ

แปลให้ติด AI

ล็อกศัพท์การแพทย์ · คงคำสากลในวงเล็บ · flag จุดเสี่ยง → AI เชื่อถือและหยิบไปอ้าง

🚩
ซื่อสัตย์แบบ GEO — AI ไม่หยิบเนื้อหาที่มันไม่เชื่อ ความแม่น + flag จุดเสี่ยง + ไม่เดา ของเรา จึงไม่ใช่แค่จรรยาบรรณ แต่คือ “ใบเบิกทาง” ให้ AI เลือกคุณ ไม่ใช่ข้ามคุณ
PLANS
แพ็กเกจ & ราคา

เลือกตามงานและความเร่งด่วน

บันได 3 ขั้น + 1 เลนด่วน · เริ่ม ฿890 (วงนอก)

Basic → Standard → Premium ไต่ตามความลึกของงาน — Express คือเลนเร่งด่วนเสริมได้ทุกขั้น · ราคาเริ่มต้นคิดตามมูลค่า/ความเสี่ยง เกินจำนวนคำคิดเพิ่มตามจริง · ทีมเล็กที่ตอบเอง-รับผิดชอบเอง เจอจุดเสี่ยงบอกตรง ไม่เดา

💡 กติกา "เริ่ม" — ราคาแพ็กเกจ = scope ขั้นต่ำที่ระบุไว้ชัดเจน · งานเกิน scope คิดเพิ่มโปร่งใส: +฿290/หน้า (เดี่ยว) · ฿200/หน้า (เหมา ≥20 หน้า) · ตกลงราคาก่อนเริ่มเสมอ ไม่มีบวกย้อนหลัง · ทักปรึกษาฟรีได้ทุกแพ็กเกจ

Basic
แปลเอกสารทั่วไป
฿890 เริ่มต้น
TH ↔ EN/CN · 24 ชม. · แก้ 2 ครั้ง
  • ✓ เริ่มต้น 3 หน้า (~750 คำ)
  • ✓ สำนวนเป็นธรรมชาติ ไม่ใช่ machine
  • ✓ คงรูปแบบตรงต้นฉบับ
ดูเคสจริง Basic →
⚡ ค่าด่วน +50%
Express · Same-day
แปลด่วนทันใจ
฿1,290 เริ่มต้น
6 ชม. · แก้ 1 ครั้ง
  • ✓ รับเช้า — ได้ก่อนเย็นวันเดียวกัน
  • Cross-check 3 ชั้น แม้เร่ง
  • ✓ ตัวเลข/เวลา เป๊ะทุกตัว
ดูเคสจริง Express →
Standard
เอกสารธุรกิจชุดใหญ่ + Localization
฿3,990 เริ่มต้น
เริ่ม 20 หน้า · 3 วัน · แก้ 3 ครั้ง
  • ✓ Localization ตามวัฒนธรรม
  • Glossary ส่งให้ลูกค้า
  • ✓ Terminology สม่ำเสมอ
ดูเคสจริง Standard →
★ มือโปร
Premium
Localize เว็บ/แอป + งานเสี่ยงสูง
฿11,900 เริ่มต้น
เว็บ/แอปทั้งระบบ · 7 วัน · แก้ 5 ครั้ง
  • Glossary + Style Guide
  • ✓ แม่นระดับเอกสารทางการ
  • ✓ ตรวจหลายชั้น + flag จุดเสี่ยง
ดูเคสจริง Premium →
+1 · ดูแลต่อเนื่อง · Care (รายเดือน)
Care — one steady translation partner · cancel anytime
฿2,900 /เดือน · ยกเลิกได้
สมัคร Care · Start Care →
CASES
Live Cases — เคสสาธิตจริงครบทุกแพ็กเกจ

ไม่ต้องเชื่อคำโฆษณา เปิดดูการทำงานจริงได้เลย

ทุกแพ็กเกจมีเคสสาธิตเต็มรูปแบบ — โจทย์จากลูกค้าจำลอง งานแปลจริง การตรวจจริง และรีวิวจากลูกค้า กดเข้าไปดูได้ทุกหน้า

Express · งานด่วน same-day

ข่าว PR การเงิน — ส่งจริงใน ~2 ชม.

แปลประกาศความร่วมมือ FinTech (NexPay × SiamWallet) — 17 จุด precision แม่น 100% · compare เทียบ MT · ไทม์ไลน์ time-box

เปิดดูเคสเต็ม
🌿
Basic · ประณีต ไม่รีบ

Brand Story สกินแคร์ — เนียนเหมือนคนไทยเขียน

Glow & Ground — transcreate สำนวน/มุก 18 จุด · เทียบ "ตรงตัวแล้วพัง" ทีละคำ · โชว์รอบแก้จริงตามฟีดแบ็กลูกค้า

เปิดดูเคสเต็ม
🎯
Standard · การตลาด + Localization

Zenith-X แคมเปญสายแคมป์ — ครบ 2 เฟส

localize Landing Page + glossary 3 ภาษา + tagline จีน 3 แบบ — จบที่ลูกค้าตรวจงานให้ 4.5/5

⚖️
Premium · กฎหมาย / เสี่ยงสูง

สัญญา MSA — แผนงาน + 4 เฟสเต็ม

Limitation of Liability — ล็อก Defined Terms · back-translation พิสูจน์เพดานความรับผิด · จบที่ Sign-off "Legal-Ready"

WORK
ตัวอย่างงานจริง

ครอบคลุมทุกประเภทงาน

ตัวอย่างจากการทดสอบจริงทั้ง 3 ภาษา — เลือกดูแต่ละสายงาน

ท่องเที่ยว & ทั่วไป
การตลาด + 中文
แพทย์/กฎหมาย
งานด่วน 3 ชม.
TH → ENBasicโทนอบอุ่น-มืออาชีพ

โปรไฟล์รีสอร์ท (เชียงใหม่)

ต้นฉบับ (ไทย)

“…สัมผัสวิถีชีวิตแบบล้านนาแท้ ๆ บรรยากาศอบอุ่นเหมือนบ้านหลังที่สองของคุณ”

ฉบับของเรา (EN)

“…experience authentic Lanna living, with a warm atmosphere that feels like your very own home away from home.”

EN → THEN → 中文Standard · Localization

หน้า Landing แบรนด์เครื่องฟอกอากาศ

ต้นฉบับ (EN)

“Clear the air. Clear your mind.” · Hero สำหรับตลาดจีน

ฉบับของเรา

TH: “ฟอกอากาศให้ใส ฟอกใจให้โล่ง”
中文:终于,能畅快呼吸了。

EN → THPremiumGlossary + Style Guide

เอกสารยินยอม/สัญญาวิจัยทางคลินิก (ยื่น อย.)

ต้นฉบับ (EN)

“…adverse events include hypokalaemia; a severe allergic reaction (anaphylaxis) may occur.”

ฉบับของเรา (TH)

“…อาการไม่พึงประสงค์ ได้แก่ ภาวะโพแทสเซียมในเลือดต่ำ (hypokalaemia); อาจเกิดอาการแพ้รุนแรง (anaphylaxis)” — คงคำสากลในวงเล็บ

EN → THExpress · 3 ชม.ตัวเลขเป๊ะ

ประกาศแจ้งลูกค้าระบบขัดข้อง (ด่วน)

ต้นฉบับ (EN)

“We anticipate resolution within 2-3 hours, by approximately 17:00 ICT today.”

ฉบับของเรา (TH)

“เราคาดว่าจะแก้ไขแล้วเสร็จภายใน 2-3 ชั่วโมงข้างหน้า หรือประมาณเวลา 17:00 น. (เวลาประเทศไทย) ของวันนี้”

FLOW
ขั้นตอนการทำงาน

ตรวจ 3 ชั้น ก่อนส่งมอบ

กระบวนการเดียวกันทุกงาน — แพ็กเกจสูงขึ้นเพิ่ม Glossary + Style Guide + รอบแก้

แปลร่าง

ยึด Glossary + บริบทผู้อ่าน + โทนที่ตกลงกัน

Back-check

ตรวจตัวเลข วันที่ หน่วย ชื่อเฉพาะ และความหมายเทียบต้นฉบับ

ขัดเจ้าของภาษา

อ่านออกเสียงให้ลื่นไหล เป็นธรรมชาติ โทนตรงกลุ่มเป้าหมาย

ส่ง + รอบแก้

คงรูปแบบต้นฉบับ พร้อมโน้ตจุดตัดสินใจ รับแก้ตามแพ็กเกจ

🚩
เจอจุดกำกวม = ถาม ไม่เดา — งานกฎหมาย/แพทย์ เรา flag จุดเสี่ยงให้ลูกค้ายืนยัน และแนบหมายเหตุว่าบริการรับประกันความถูกต้องทางภาษา
FAQ
คำถามที่พบบ่อย

เรื่องที่ลูกค้ามักถาม

ใช้ AI แปลหรือเปล่า? +
ใช้ AI-assisted pipeline (Multi-AI) ที่ผมตรวจและขัดเองทุกบรรทัดในฐานะเจ้าของภาษา — งานสุดท้าย “คนทำ” ไม่ใช่ MT ดิบ ขอดูตัวอย่างก่อนตัดสินใจได้เลยครับ
รับแปลกี่ภาษา? +
ไทย ↔ อังกฤษ / จีน เป็นหลัก (รับ EN/KR ผ่าน workflow + ขัดเป็นไทยเอง)
ส่งงานเร็วแค่ไหน? +
Express 3 ชม. (วันเดียว) · Basic/Standard 1 วัน · Premium 2 วัน
แก้งานได้กี่ครั้ง? +
Express 1 · Basic 2 · Standard 3 · Premium 5 ครั้ง
เก็บความลับ / เซ็น NDA ได้ไหม? +
รักษาความลับ เซ็น NDA ได้ และลบไฟล์ลูกค้าเมื่อจบงาน
งานกฎหมาย/แพทย์เชื่อถือได้ไหม? +
รับประกันความถูกต้องทางภาษา + Glossary/Style Guide + flag จุดเสี่ยง สำหรับเอกสารผูกพันทางกฎหมายแนะนำให้ผู้เชี่ยวชาญสาขารับรองขั้นสุดท้าย
มีการันตีคืนเงินไหม? +
มีครับ — ถ้างานไม่ผ่านเกณฑ์ที่ตกลงและแก้ครบรอบแล้วยังไม่โอเค คืนเงิน

พร้อมเริ่มงานแปลของคุณแล้วหรือยัง?

ส่งไฟล์มาได้เลย — ประเมินราคา/เวลาไว และขอดู “แปลตัวอย่างฟรี 1–2 ย่อหน้า” ก่อนจ้างได้

แปลภาษา TH-EN-CN กับ AICE ราคาเท่าไหร่?

เริ่ม ฿890 สำหรับ 3 หน้า · เอกสารธุรกิจ 20 หน้า ฿3,990 และ localize เว็บ/แอปเต็มรูป ฿11,900 ทุกงานแถม glossary ธุรกิจ ใช้ Multi-AI + เจ้าของภาษาขัดเกลา เข้าใจบริบทวัฒนธรรม

คำถามที่พบบ่อย

แปลภาษาอะไรได้บ้าง?
ไทย–อังกฤษ–จีน (TH-EN-CN) โดยผสาน Multi-AI กับการขัดเกลาโดยเจ้าของภาษา
ราคาเริ่มต้นเท่าไหร่?
฿890 สำหรับ 3 หน้า ส่งใน 24 ชม.
งานใหญ่หรือทั้งเว็บ?
เอกสารธุรกิจ 20 หน้า ฿3,990 · localize เว็บ/แอป ฿11,900
มี glossary แบรนด์ไหม?
มีให้ฟรีทุกงาน และมีแพ็กแปลต่อเนื่อง ฿2,900/เดือน อัปเดต glossary สด
AICE Hub🔎 ตรวจ AI ฟรี