เฟสสุดท้าย: ส่งคำแปลที่ผ่าน QA ให้ทีมกฎหมายลูกค้าตรวจ — รับรอบแก้ และ flag จุดที่ลูกค้าขอแก้แต่จะเปลี่ยนความหมายจากต้นฉบับ (กันฉบับไทยไม่ตรงอังกฤษที่ใช้ลงนาม) แล้วจึง sign-off "Legal-Ready"
Meth สวมบทคุณธนิต (Legal Counsel) ตรวจคำแปลก่อนเสนอบอร์ด
"คำแปลมีความถูกต้องตามหลักกฎหมายและใช้ภาษาทางกฎหมายที่เป็นมาตรฐานสากล สื่อความหมายได้ชัดเจนและรัดกุม เหมาะสมสำหรับการนำไปใช้งานในสัญญาฉบับจริง"
ความเสียหายอันเป็นผลสืบเนื่อง / เชิงลงโทษ
ไม่เกินกว่าค่าบริการ…ในระยะเวลา 12 เดือน
ระงับเป็นที่สุดโดยสถาบันอนุญาโตตุลาการ (TAI)
มืออาชีพไม่ใช่ "แก้ตามทุกอย่าง" แต่คือ "แก้สิ่งที่ควรแก้ และเตือนสิ่งที่ควรเตือน"
ส่งมอบ: คำแปลฉบับสมบูรณ์ (Word/PDF/Markdown) · glossary EN/TH ที่ล็อก · decision & flag notes · disclaimer — พร้อม Defined Terms เข้า _assets/GLOSSARY_master เพื่อใช้ซ้ำงานหน้า
Smart Translation ครบชุด — จาก "ด่วน" ถึง "เสี่ยงสูง" ขับเคลื่อนด้วยทีม AICE (Opus แปล+ตรวจ · Meth จำลองลูกค้า/ยืนยันสำนวน · Logy ดูแลความสม่ำเสมอ)
PREMIUM เริ่ม 3,900฿ — 4 เฟส · Defined Terms lock · back-translation · QA 3 ชั้น · Expert Gate · แก้ 5 ครั้ง · disclaimer. ขอดูแปลตัวอย่างฟรีก่อนจ้างได้