ขับเคลื่อนด้วย Multi-AI pipeline และขัดเกลาทุกบรรทัดโดยเจ้าของภาษา — เร็วระดับเครื่องจักร ประณีตระดับมนุษย์. ไทย · อังกฤษ · จีน ครบตั้งแต่งานทั่วไป การตลาด ไปจนเอกสารแพทย์/กฎหมายความเสี่ยงสูง
รวมความเร็วและความสม่ำเสมอของ AI เข้ากับวิจารณญาณและสำนวนของเจ้าของภาษา
AI หลายตัวช่วยร่าง+ตรวจไขว้ แล้วเจ้าของภาษาขัดทุกบรรทัด ได้ทั้งความเร็วและสำนวนมนุษย์จริง
มุก สำนวน สโลแกนที่แปลตรงไม่ได้ เราทำ Transcreation ให้สื่อความรู้สึกเดียวกัน
แพทย์/กฎหมาย/เทคนิค พร้อม Glossary + Style Guide ล็อกศัพท์ และรู้ว่าเมื่อไรต้อง “ถาม” ไม่เดา
ตอบไว ส่งตรงเวลา งานด่วนได้ใน 3 ชม. บนความใส่ใจรายละเอียดมืออาชีพ
ลากแถบกลางซ้าย-ขวา เพื่อเทียบ “MT ดิบ” กับ “งานที่เราขัดแล้ว” — ตัวอย่างจริงจากงานที่เราทดสอบ
ราคาเริ่มต้น คิดตามมูลค่า/ความเสี่ยงของงาน · เกินจำนวนคำเริ่มต้นคิดเพิ่มตามจริง
💡 กติกา "เริ่ม" — ราคาแพ็กเกจ = scope ขั้นต่ำที่ระบุไว้ชัดเจน · งานเกิน scope คิดเพิ่มโปร่งใส: +฿290/หน้า (เดี่ยว) · ฿200/หน้า (เหมา ≥20 หน้า) · ตกลงราคาก่อนเริ่มเสมอ ไม่มีบวกย้อนหลัง · ทักปรึกษาฟรีได้ทุกแพ็กเกจ
ทุกแพ็กเกจมีเคสสาธิตเต็มรูปแบบ — โจทย์จากลูกค้าจำลอง งานแปลจริง การตรวจจริง และรีวิวจากลูกค้า กดเข้าไปดูได้ทุกหน้า
แปลประกาศความร่วมมือ FinTech (NexPay × SiamWallet) — 17 จุด precision แม่น 100% · compare เทียบ MT · ไทม์ไลน์ time-box
Glow & Ground — transcreate สำนวน/มุก 18 จุด · เทียบ "ตรงตัวแล้วพัง" ทีละคำ · โชว์รอบแก้จริงตามฟีดแบ็กลูกค้า
localize Landing Page + glossary 3 ภาษา + tagline จีน 3 แบบ — จบที่ลูกค้าตรวจงานให้ 4.5/5
Limitation of Liability — ล็อก Defined Terms · back-translation พิสูจน์เพดานความรับผิด · จบที่ Sign-off "Legal-Ready"
ตัวอย่างจากการทดสอบจริงทั้ง 3 ภาษา — เลือกดูแต่ละสายงาน
“…สัมผัสวิถีชีวิตแบบล้านนาแท้ ๆ บรรยากาศอบอุ่นเหมือนบ้านหลังที่สองของคุณ”
“…experience authentic Lanna living, with a warm atmosphere that feels like your very own home away from home.”
“Clear the air. Clear your mind.” · Hero สำหรับตลาดจีน
TH: “ฟอกอากาศให้ใส ฟอกใจให้โล่ง”
中文:终于,能畅快呼吸了。
“…adverse events include hypokalaemia; a severe allergic reaction (anaphylaxis) may occur.”
“…อาการไม่พึงประสงค์ ได้แก่ ภาวะโพแทสเซียมในเลือดต่ำ (hypokalaemia); อาจเกิดอาการแพ้รุนแรง (anaphylaxis)” — คงคำสากลในวงเล็บ
“We anticipate resolution within 2-3 hours, by approximately 17:00 ICT today.”
“เราคาดว่าจะแก้ไขแล้วเสร็จภายใน 2-3 ชั่วโมงข้างหน้า หรือประมาณเวลา 17:00 น. (เวลาประเทศไทย) ของวันนี้”
กระบวนการเดียวกันทุกงาน — แพ็กเกจสูงขึ้นเพิ่ม Glossary + Style Guide + รอบแก้
ยึด Glossary + บริบทผู้อ่าน + โทนที่ตกลงกัน
ตรวจตัวเลข วันที่ หน่วย ชื่อเฉพาะ และความหมายเทียบต้นฉบับ
อ่านออกเสียงให้ลื่นไหล เป็นธรรมชาติ โทนตรงกลุ่มเป้าหมาย
คงรูปแบบต้นฉบับ พร้อมโน้ตจุดตัดสินใจ รับแก้ตามแพ็กเกจ
ส่งไฟล์มาได้เลย — ประเมินราคา/เวลาไว และขอดู “แปลตัวอย่างฟรี 1–2 ย่อหน้า” ก่อนจ้างได้