SMART · TRANSLATION
DECODING LANGUAGE…
Multi-AI × Native Expert · TH · EN · CN
สวัสดี

งานแปลที่ทำให้คนลืมไปเลยว่า…นี่คืองานแปล

ขับเคลื่อนด้วย Multi-AI pipeline และขัดเกลาทุกบรรทัดโดยเจ้าของภาษา — เร็วระดับเครื่องจักร ประณีตระดับมนุษย์. ไทย · อังกฤษ · จีน ครบตั้งแต่งานทั่วไป การตลาด ไปจนเอกสารแพทย์/กฎหมายความเสี่ยงสูง

TH ⇄ EN ⇄ CN Localization Transcreation Medical Legal Marketing Same-day 3 ชม. Glossary Native Polish การันตีคืนเงิน TH ⇄ EN ⇄ CN Localization Transcreation Medical Legal Marketing Same-day 3 ชม. Glossary Native Polish การันตีคืนเงิน
0
ภาษา · TH · EN · CN
0%
คุณภาพ EN↔TH ระดับมือโปร
0ชม.
ส่งเร็วที่สุด (Same-day)
0ชั้น
Cross-check ทุกงาน
WHY
ทำไมต้องเรา

ไม่ใช่แค่ “แปลถูก”
แต่ แปลแล้วขายได้

รวมความเร็วและความสม่ำเสมอของ AI เข้ากับวิจารณญาณและสำนวนของเจ้าของภาษา

🤖

Multi-AI + ขัดมือ

AI หลายตัวช่วยร่าง+ตรวจไขว้ แล้วเจ้าของภาษาขัดทุกบรรทัด ได้ทั้งความเร็วและสำนวนมนุษย์จริง

🌏

เข้าใจวัฒนธรรม

มุก สำนวน สโลแกนที่แปลตรงไม่ได้ เราทำ Transcreation ให้สื่อความรู้สึกเดียวกัน

🩺

เฉพาะทางได้จริง

แพทย์/กฎหมาย/เทคนิค พร้อม Glossary + Style Guide ล็อกศัพท์ และรู้ว่าเมื่อไรต้อง “ถาม” ไม่เดา

ไว · ตรงเวลา

ตอบไว ส่งตรงเวลา งานด่วนได้ใน 3 ชม. บนความใส่ใจรายละเอียดมืออาชีพ

PROOF
พิสูจน์ฝีมือ — ลากดูเองได้

เครื่องแปลทั่วไป vs ฉบับของเรา

ลากแถบกลางซ้าย-ขวา เพื่อเทียบ “MT ดิบ” กับ “งานที่เราขัดแล้ว” — ตัวอย่างจริงจากงานที่เราทดสอบ

✦ ฉบับของเรา
“ฟอกอากาศให้ใส ฟอกใจให้โล่ง”
⚠ MT ดิบ
“ทำให้อากาศสะอาด ทำให้จิตใจของคุณสะอาด”
ต้นฉบับ: “Clear the air. Clear your mind.”EN → TH · Transcreation
🇹🇭→🇬🇧 ตักบาตร (วัฒนธรรม)
“morning offering food”
“morning alms-giving to Buddhist monks”
แตะเพื่อเฉลย →
🇬🇧→🇹🇭 a breath of fresh air
“ลมหายใจของอากาศสด”
“สูดอากาศบริสุทธิ์ได้เต็มปอด… สักที”
แตะเพื่อเฉลย →
🇬🇧→🇹🇭 กฎหมาย · Defined Term
แปลคำนิยามสลับไปมา เสี่ยงตีความผิด
ล็อก “the Sponsor = ผู้สนับสนุนการวิจัย” ทั้งฉบับ
แตะเพื่อเฉลย →
PLANS
แพ็กเกจ & ราคา

เลือกตามงานและความเร่งด่วน

ราคาเริ่มต้น คิดตามมูลค่า/ความเสี่ยงของงาน · เกินจำนวนคำเริ่มต้นคิดเพิ่มตามจริง

Basic
แปลเอกสารทั่วไป
฿990 เริ่มต้น
TH ↔ EN/CN · 1 วัน · แก้ 2 ครั้ง
  • ✓ เริ่มต้น 500 คำ
  • ✓ สำนวนเป็นธรรมชาติ ไม่ใช่ machine
  • ✓ คงรูปแบบตรงต้นฉบับ
🔥 3 ชม.
Express · Same-day
แปลด่วนทันใจ
฿1,500 เริ่มต้น
3 ชม. · แก้ 1 ครั้ง
  • ✓ รับก่อนเที่ยง ได้คืนใน 3 ชม.
  • Cross-check 3 ชั้น แม้เร่ง
  • ✓ ตัวเลข/เวลา เป๊ะทุกตัว
Standard
ธุรกิจ/การตลาด + Localization
฿2,500 เริ่มต้น
1,000 คำ · 1 วัน · แก้ 3 ครั้ง
  • ✓ Localization ตามวัฒนธรรม
  • Glossary ส่งให้ลูกค้า
  • ✓ Terminology สม่ำเสมอ
★ มือโปร
Premium
เทคนิค/กฎหมาย/แพทย์
฿3,900 เริ่มต้น
1,000 คำ · 2 วัน · แก้ 5 ครั้ง
  • Glossary + Style Guide
  • ✓ แม่นระดับเอกสารทางการ
  • ✓ ตรวจหลายชั้น + flag จุดเสี่ยง
WORK
ตัวอย่างงานจริง

ครอบคลุมทุกประเภทงาน

ตัวอย่างจากการทดสอบจริงทั้ง 3 ภาษา — เลือกดูแต่ละสายงาน

ท่องเที่ยว & ทั่วไป
การตลาด + 中文
แพทย์/กฎหมาย
งานด่วน 3 ชม.
TH → ENBasicโทนอบอุ่น-มืออาชีพ

โปรไฟล์รีสอร์ท (เชียงใหม่)

ต้นฉบับ (ไทย)

“…สัมผัสวิถีชีวิตแบบล้านนาแท้ ๆ บรรยากาศอบอุ่นเหมือนบ้านหลังที่สองของคุณ”

ฉบับของเรา (EN)

“…experience authentic Lanna living, with a warm atmosphere that feels like your very own home away from home.”

EN → THEN → 中文Standard · Localization

หน้า Landing แบรนด์เครื่องฟอกอากาศ

ต้นฉบับ (EN)

“Clear the air. Clear your mind.” · Hero สำหรับตลาดจีน

ฉบับของเรา

TH: “ฟอกอากาศให้ใส ฟอกใจให้โล่ง”
中文:终于,能畅快呼吸了。

EN → THPremiumGlossary + Style Guide

เอกสารยินยอม/สัญญาวิจัยทางคลินิก (ยื่น อย.)

ต้นฉบับ (EN)

“…adverse events include hypokalaemia; a severe allergic reaction (anaphylaxis) may occur.”

ฉบับของเรา (TH)

“…อาการไม่พึงประสงค์ ได้แก่ ภาวะโพแทสเซียมในเลือดต่ำ (hypokalaemia); อาจเกิดอาการแพ้รุนแรง (anaphylaxis)” — คงคำสากลในวงเล็บ

EN → THExpress · 3 ชม.ตัวเลขเป๊ะ

ประกาศแจ้งลูกค้าระบบขัดข้อง (ด่วน)

ต้นฉบับ (EN)

“We anticipate resolution within 2-3 hours, by approximately 17:00 ICT today.”

ฉบับของเรา (TH)

“เราคาดว่าจะแก้ไขแล้วเสร็จภายใน 2-3 ชั่วโมงข้างหน้า หรือประมาณเวลา 17:00 น. (เวลาประเทศไทย) ของวันนี้”

FLOW
ขั้นตอนการทำงาน

ตรวจ 3 ชั้น ก่อนส่งมอบ

กระบวนการเดียวกันทุกงาน — แพ็กเกจสูงขึ้นเพิ่ม Glossary + Style Guide + รอบแก้

แปลร่าง

ยึด Glossary + บริบทผู้อ่าน + โทนที่ตกลงกัน

Back-check

ตรวจตัวเลข วันที่ หน่วย ชื่อเฉพาะ และความหมายเทียบต้นฉบับ

ขัดเจ้าของภาษา

อ่านออกเสียงให้ลื่นไหล เป็นธรรมชาติ โทนตรงกลุ่มเป้าหมาย

ส่ง + รอบแก้

คงรูปแบบต้นฉบับ พร้อมโน้ตจุดตัดสินใจ รับแก้ตามแพ็กเกจ

🚩
เจอจุดกำกวม = ถาม ไม่เดา — งานกฎหมาย/แพทย์ เรา flag จุดเสี่ยงให้ลูกค้ายืนยัน และแนบหมายเหตุว่าบริการรับประกันความถูกต้องทางภาษา
FAQ
คำถามที่พบบ่อย

เรื่องที่ลูกค้ามักถาม

ใช้ AI แปลหรือเปล่า? +
ใช้ AI-assisted pipeline (Multi-AI) ที่ผมตรวจและขัดเองทุกบรรทัดในฐานะเจ้าของภาษา — งานสุดท้าย “คนทำ” ไม่ใช่ MT ดิบ ขอดูตัวอย่างก่อนตัดสินใจได้เลยครับ
รับแปลกี่ภาษา? +
ไทย ↔ อังกฤษ / จีน เป็นหลัก (รับ EN/KR ผ่าน workflow + ขัดเป็นไทยเอง)
ส่งงานเร็วแค่ไหน? +
Express 3 ชม. (วันเดียว) · Basic/Standard 1 วัน · Premium 2 วัน
แก้งานได้กี่ครั้ง? +
Express 1 · Basic 2 · Standard 3 · Premium 5 ครั้ง
เก็บความลับ / เซ็น NDA ได้ไหม? +
รักษาความลับ เซ็น NDA ได้ และลบไฟล์ลูกค้าเมื่อจบงาน
งานกฎหมาย/แพทย์เชื่อถือได้ไหม? +
รับประกันความถูกต้องทางภาษา + Glossary/Style Guide + flag จุดเสี่ยง สำหรับเอกสารผูกพันทางกฎหมายแนะนำให้ผู้เชี่ยวชาญสาขารับรองขั้นสุดท้าย
มีการันตีคืนเงินไหม? +
มีครับ — ถ้างานไม่ผ่านเกณฑ์ที่ตกลงและแก้ครบรอบแล้วยังไม่โอเค คืนเงิน

พร้อมเริ่มงานแปลของคุณแล้วหรือยัง?

ส่งไฟล์มาได้เลย — ประเมินราคา/เวลาไว และขอดู “แปลตัวอย่างฟรี 1–2 ย่อหน้า” ก่อนจ้างได้

AICE Hub🔎 ตรวจ AI ฟรี